الترجمة كعلم الأنثروبولوجيا (Translation as Anthropology)

الترجمة كعلم الأنثروبولوجيا: فهم الثقافة في الترجمة (Translation as Anthropology: Understanding Culture in Translation)

كشخص يستمتع بقراءة نصوص الأنثروبولوجيا للمتعة — ولكن، للأسف، أخذت دورة واحدة فقط في الأنثروبولوجيا في المدرسة (بالنسبة لي، كانت عن أنثروبولوجيا الطعام!) — أعجبتني جدًا هذه المقولة للدكتور راجندرا سينغ، لغوي في جامعة مونتريال:

الترجمة كعلم الأنثروبولوجيا: رؤى رئيسية للمترجمين (Translation as Anthropology: Key Insights for Translators)

تلتقط هذه المقولة تمامًا مهمة Hermes للترجمة الموثقة وتؤكد على أهمية فهم الثقافات وراء اللغات المشاركة في الترجمة. كثير من الناس يظنون خطأً أن الترجمة مجرد استبدال كلمات باللغة المستهدفة، متجاهلين مدى عمق المهمة حقًا.

الترجمة كعلم الأنثروبولوجيا: نهجنا القوي (Translation as Anthropology: Our Powerful Approach)

في Hermes، نحن مترجمون-أنثروبولوجيون (Anthro-Translators)، نبحث في كل جانب من جوانب اللغات والثقافات التي نعمل معها. ترجمة عمل ما تشبه زراعة شجرة لتلقي نفس الظل مثل الأصل. مهما كانت المهمة صعبة، تضمن Hermes أن يتم فهم محتواك بأي لغة تحتاجها.

شارك

Newsletter Updates

Enter your email address below and subscribe to our newsletter

اترك ردّاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

error: Content is protected !!